스타우로스 원어신학원
 
아이디/비밀번호 찾기
 
HOME 로그인 회원가입 사이트맵 이용문의 즐겨찾기추가
 
연구원소개 동영상강좌 나의강의실 학습자료실 학습도우미 커뮤니티 교회소식
   
   

동영상 강좌

무료강좌[필수]
유료강좌[필수]
유료강좌[선택]
강해설교
절기설교
교재소개
- 추천도서
- 필수교재
- 수강료
- 기타

학습도우미

동영상오류
문제해결
윈도우미디어
다운로드
성경폰트
다운로드
아크로벳리더
다운로드

모바일웹

모바일웹 이동 ▶

스타우로스
모바일 웹에서도
홈페이지와
동일한 서비스를
누리실 수 있습니다.

온라인 수강료 결제 안내

평생전화(전국) 0505-980-6004

신한은행 140-007-487922

국민은행 448601-01-332297

(예금주 : 참된교회)

온라인 수강료 외에 사용하는 통장

국민은행 854-21-0262-321

(예금주 : 김강섭)

 
HOME > 동영상강좌 > 교재소개 > 추천도서
게제니우스 히브리어 아람어 사전(참고)
   
빌헬름 게제니우스(역자 : 이정의)
생명의 말씀사
49,500원
http://www.lifebook.co.kr/final/bookjumun.asp?page=1&gs_product=aa01070062318&detail=yes
     
◆ 책 소개
 
게제니우스 히브리어 아람어 사전
 
이 책의 번역이 완성될 때까지 저에게 건강과 시간을 허락하신 하나님께 감사와 찬송과 영광을 돌립니다. 독일에서 퇴직한 후에 나에게 주어진 이 많은 시간을 취미삼아 공부로 보내기로 하고 가까운 도시 복훔(Bochum)시에 있는 루르ㅡ대학교에 입학해서 신학공부를 시작했다. 필수과목인 고전어(헬라어, 히브리어, 라틴어)를 배울 때에 한국에 아직 쓸만한 히브리어사전이 없다고 박사학위과정에 있는 목사님들의 아쉬워하는 하소연을 듣고는 내가 해야 한다는 소명감에서 선뜻 나선 지 거의 10년이 지난 오늘 결실을 맺게 되었다.
 
뷜헬름 게제니우스 <구약성서 히브리어ㆍ아람어 사전>을 번역하기로 선택한 이유는 다음과 같은 점들을 고려한데서 기인한다.
- 게제니우스 저 <히브리어ㆍ아람어 사전>은 이 사전의 상대적인 영어판에도 “뷜헬름 게제니우스 사전에 근거한” 것을 특별히 표기할 정도로 히브리어의 으뜸가는 전통적인 권위가 높은 사전으로서 독일어를 쓰는 국가의 신학생과 그리고 신학을 전공한 사람이면 누구나 다 가지고 있는 구약성서 공부에 필수불가결한 책이다.
- 내용이 상세하고 광범위하며 몇 개의 아주 흔히 쓰이는 상용단어 외에는 기록된 성서구절이 모두 표기되었다.
- 어원과 어근이 상세하게 설명되었고 뜻이 분명하지 못한 단어는 그 단어에 대한 발표된 해설내용을 소개했다.
- 내용이 상세하고 광범위하면서도 여러 권의 대사전이 아니고 한권으로서 항상 어디에서나 지참할 수 있다.
 
번역에는 다음과 같은 점에 유의했다.
- 같은 뜻을 가진 단어는 되도록 모두 기록했다.
- 고유명사는 발음의 혼란을 피하기 위해서 개역성서에 실린 이름을 그대로 적었다.
- 뜻이 분명하지 못한 단어는 게제니우스에 실린 것 외에도 교정된 마틴 루터 번역 성서, 쥬릿히 성서, 마틴 부버의 구약성서 번역을 주(註)로서 첨부했다.
- 어원설명과 지명 내지 인명의 설명에서 사용된 아라비아어는 역자의 해독부능과 편집부능으로 인하여 번역하지 않았으며 뜻이 분명하지 못한 단어에 대한 참조 혹은 비교를 위해서 지적된 우리가 추적할 수 없는 발표 서적, 저자, 해설자 등에 대한 사항은 번역하지 않았다.
- 체언(體言)에 붙어 쓰이는 토 혹은 조사(와, 로, 을 등)를 히브리어의 단어와 고유명사 혹은 괄호 등의 뒤에 앞의 체언에 붙이지 않고 띄어서 외국어 혹은 개념을 뚜렷하게 표시했다.
- 히브리어를 배우는 사람에게 어근을 찾는데 도움이 되도록 <한글  히브리어  아람어 색인>을 부록으로 첨부했다. 이 색인편에는 동의어는 가능한 한 함께, 그리고 동사에는 능동, 피동, 사역동사 등의 표현을 나누지 않고 함께 실었다.
 
번역의 원본인 게제니우스 <구약성서 히브리어ㆍ아람어 사전>은 1915년에 발간된 제 17판의 변경하지 않은 재판으로 1962년에 다시 출판된 것이다. 이러한 까닭에 그 사이에 발굴되어 셈어 연구에 획기적인 자료를 제공한 우가릿어에 대한 참고가 고려되지 않아서 아쉬운 감이 없지 않으나 지금 출판되고 있는 제 18판은 [']까지 발간되었고 완전한 발간은 아마 아직 십년이 걸리게 될 것이다. 새로 나오는 제 18판에도 서론에 우가릿어를 통한 셈어 연구의 획기적인 발전을 언급하면서도 지금까지의 연구결과의 불충분으로 우가릿어를 참고하지 않았다고 했다. 또 제 18판은 전 6권 이상 되는 대사전임으로 휴대용으로는 적합하지 못하게 될 것이다. 이러한 점에서 이 책이 구약을 연구하는 학자들에게는 미흡한 점이 있겠지만 오늘에도 독일 신학생에게 구약성서 히브리어 공부에 권고되는 사전이 <게제니우스>라는 사실에서 이 책이 나처럼 처음으로 구약성서를 공부하는 사람들에게 조금이라도 도움이 된다면 거기에 나는 나의 소명감의 뜻을 본다.
 
홀로 시행한 번역에 미약한 점이 많을 줄 믿으나 이 책을 계기로 앞으로 더 많은 상세하고 광범위한 구약성서 히브리어에 대한 사전이 발간되어서 하나님 말씀의 연구에 어려움이 없게 되기를 기대한다.
 
이 기회에 히브리어 발음표기 하나 하나씩 읽으면서 교정에 도와주신 신상문 목사님과 나의 작업을 격려해주신 대한성서공회 부총무 민영진 목사님께 깊은 감사를 드립니다. 여러해 동안 묵묵히 뒷바라지를 해준 아내에게 사랑의 감사와 더불어 이 책이 빛을 보는 기쁨을 함께 나누면서
 
- 역자의 말 중에서
 
◆ 추천의 글
 
히브리어의 만학도인 이정의(李正義)선생이 자신의 필생의 기념비적인 사업으로 게제니우스의 히브리어 사전을 독일어에서 한국어로 번역하였다. 1999년 9월에 독일의 오버하우센에서 그를 만났을 때 그는 이 사전의 초벌 번역을 거의 끝냈었고, 그 후 몇 년 동안 수정을 거듭하여 번역을 완성하기에 이르렀다.... 번역자가 한국을 오랜 동안 떠나 있어서 한국어가 서툴지 않을까, 늦게 시작한 공부여서 혹시나 히브리어 자체에 대한 전문적인 수련이 부족하지나 않을까 하는 걱정이 있었는데, 번역을 검토하면서 이러한 것이 필자의 기우였다는 것을 확인하기에 이르렀다. 대단히 귀중한 사전이고 가치 있는 사전이지만, 상업성이 없다는 것을 잘 알고 있으면서도, 희생을 무릅쓰면서도 이러한 양서 출판을 결정한 <생명의말씀사>에도 감사와 격려의 말씀을 드리고 싶다. 번역자와 출판사의 이러한 희생이 한국어로 히브리어를 배우는 많은 신학도들에게 크나 큰 유익이 될 것을 믿으며 이 번역을 감히 추천하는 바이다.
- 민영진 박사(대한성서공회 총무)
 
현대 히브리어 사전학의 아버지라고 불리우는 빌헬름 게제니우스(Wilhelm Gesenius)가 만든 "게제니우스 사전"은 1810년경에 독일어로 첫 출판되었으며, 1842년 게제니우스 사후에도 오랜 기간에 걸쳐 여러 번 개정되고, 번역되고, 재출판되었다. 이 사전은 동족어의 동족 어휘 및 다른 학자들의 저작에 대한 인용 등 귀중한 정보를 엄청나게 많이 제공해 줄 뿐 아니라 무려 17판을 거치면서 19세기 후반에 이루어진 고고학과 언어학에서 발견된 성과들이 많이 포함되어 있다. 사실상 한국에 잘 알려진 "BDB"라고 불리우는 “히브리어 사전”은 사실은 이 게제니우스 히브리어 사전의 영어 번역본을 기초로 세 명의 학자인 브라운-드라이버-브릭스(Brown-Driver-Briggs)가 편집한 것이다.
- 김지찬 교수(총신대 신학대학원)
 
◆ 저자 소개
 
빌헬름 게제니우스
 
빌헬름 게제니우스(1768-1842) Heinrich Friedrich Wilhelm Gesenius
독일 하노버 노르트하우젠 출생. 탁월한 히브리어 학자요 성경학자이다. 히브리어와 기타 셈어 연구에 큰 기여를 했다. 헬름슈테트 대학과 괴팅겐 대학에서 신학을 공부한 뒤, 1811년에 할레 대학 신학 교수가 되었다. 인도게르만 언어학에서 발전된 현대 문헌학적 접근 방법을 셈어 연구에 도입하는 기여를 했고, 또 당시 알려져 있던 페니키아인의 비문을 수집, 판독함으로써 셈족의 비문 연구에 기초를 닦았다. 대표적인 저서로는 이러한 연구의 산물로 <히브리어 아람어 사전>과 <히브리어 문법>이 있다.
 
<히브리어 문법>은 성서 히브리어의 음운론, 형태론, 구문론 전반에 걸친 언어 현상들을 폭 넓게, 또한 명료하고 적절하게 기술한다. 이러한 이유로 본서는 출간 이래로 지금까지 표준적인 히브리어 문법서로서 인정받고 있다. 한글판은 2003년 번역 소개되었다.
 
<히브리어 아람어 사전>은 독일어 사용 신학도들에게 의무적으로 추천되고 있으며, 이 책을 기초로 브라운-드라이버-브릭스가 편집한 BDB 히브리어 사전이 나왔다.
 
◆  목  차
 
게제니우스 히브리어 사전
한국어판 추천사민영진 대한성서공회 총무ⅴ/추천사 김지찬 총신대학교 교수 ⅶ
역자의 말 ⅸ /약어설명 ⅹⅲ /참고서적 ⅹⅶ /성서약자 ⅹⅶ /부호설명 ⅹⅶ
내용설명 ⅹⅷ
 
히브리어 사전 1/ 아람어 사전 893/ 한글 - 히브리어ㆍ 아람어 색인 931